close

 

是非も無い / ぺんぺん草が生える

 

是非も無い

是非(ぜひ)も無(な)い

好ましくない結果に至ったことも、それなりの事情があってのことで、認めざるを得ない様子。
「子供なのだから、分からないのは是非も無いことだ」

當遇到了不好的結果,也只能維持這樣的狀態,而不知所措,沒有辦法的樣子。

「因為是小孩子,就算不知道也是無可奈何的。」

"それなり"是指"維持那樣的狀態",

當遇到了不如意的事情,

除了放著不管以外沒有其他辦法,

就是"是非も無い"所要形容的狀態啦~

這句話感覺會很常用。

尤其是我現在的狀態......

唉,

莫再提莫再講。

(今、私は目をそらしていた!)→ 看不懂?  《請點我》

 

ぺんぺん草が生える

ぺんぺん草(ぐさ)が生(は)える

家などを取り払った跡地が、その後活用されることのないままに、荒れ果てた状態になる。
「バブル景気崩壊後、地上げで住民が立ち退いた後の土地には、ぺんぺん草が生えている」

拆除了建築物之後的空地,卻沒有被適當利用,造成荒廢的狀態。

「泡沫經濟景氣崩壞之後,居民因被徵收而移居的土地雜草叢生。」

"取り払った"的意思是被拆除後的,

"跡地"的意思就是建築物被拆除掉之後的空地。

這樣的空地卻沒有被利用,

反而因此荒廢了,

就是"ぺんぺん草が生える"啦!

我自己是覺得"雜草叢生"還滿符合的啦,

不知道有沒有更好的翻譯呢?

大家可以盡量分享喔!

 

 

☆本文用語引用自  三省堂 Web Dictionary

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yurikosanji 的頭像
    yurikosanji

    Lucioles

    yurikosanji 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()