close
爪を立てるところもない / 菩提を弔う
爪を立てるところもない
爪(つめ)を立(た)てるところもない
足のつま先で立っている場所もないくらい、ぎっしりとつまっていること。
[類句] 立錐(りっすい)の地なし/立錐の余地も無い
這句話我們之前有講過類似的喔!還記得嗎?
我記得那時候是翻譯成「擠沙丁魚般…」
這裡用法也一樣,
連腳尖可以站立的地方都沒有了,
所以真的很擠阿><
大家可以點閱之前的文章閱讀喔!
菩提を弔う
菩提(ぼだい)を弔(とむら)う
死者の冥福(めいふく)を祈る。また、そのために仏事などを行なう。
「両親の菩提を弔って法要を営む」
這是佛教用語,
為死者在冥世中祈福。
「為兩親祈福而舉辦法事。」
這句話感覺…好像不是那麼常用,
而且是針對佛教的法事,
其他宗教的就不行了喔!
☆本文用語引用自 三省堂 Web Dictionary
全站熱搜