close

 

爪を立てるところもない / 菩提を弔う

 

爪を立てるところもない

爪(つめ)を立(た)てるところもない

足のつま先で立っている場所もないくらい、ぎっしりとつまっていること。

[類句] 立錐(りっすい)の地なし/立錐の余地も無い

這句話我們之前有講過類似的喔!還記得嗎?

我記得那時候是翻譯成「擠沙丁魚般…」

這裡用法也一樣,

連腳尖可以站立的地方都沒有了,

所以真的很擠阿><

大家可以點閱之前的文章閱讀喔!

請點我^^

 

菩提を弔う

菩提(ぼだい)を弔(とむら)う

死者の冥福(めいふく)を祈る。また、そのために仏事などを行なう。
「両親の菩提を弔って法要を営む」

這是佛教用語,

為死者在冥世中祈福。

「為兩親祈福而舉辦法事。」

這句話感覺…好像不是那麼常用,

而且是針對佛教的法事,

其他宗教的就不行了喔!

 

☆本文用語引用自 三省堂 Web Dictionary

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yurikosanji 的頭像
    yurikosanji

    Lucioles

    yurikosanji 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()