close

 

大徳は小怨を滅ぼす / 花は折りたし梢は高し

 

大徳は小怨を滅ぼす

(たいとく)は小怨(しょうえん)を滅(ほろ)ぼす

[出典] 〈左伝(さでん)・定公(ていこう)五年〉

恩恵が広大であると、わずかな怨(うらみ)は自然に消えてなくなってしまう。

[原文] 「王曰(いわ)く、大徳あるときに小怨を滅ぼすは道なり」

這句話的翻譯真的很簡單,

就叫做「大德滅小怨」,

中文原文就是這樣的喔!

這句話出自《左傳.定公五年》,

意思是說,只要恩德很廣大,小小的怨憤自然就會消失了。

原文:『王曰:「大德滅小怨,道也。」』

 

花は折りたし梢は高し

花(はな)は折(お)りたし梢(こずえ)は高(たか)し

 花の咲いている枝を折って来たいが、その梢はあまりにも高い。欲望はあるがそれを達成する方法がない、という意。

[類句] 高嶺(たかね)の花

想要摘花,可是花卻在很高的地方。

這句話我會想要用「好高騖遠」來翻譯,

因為他特別指有欲望但是卻沒有達到的方法。

可是有好像有點無奈的樣子…

所以「好高騖遠」好像也不一定對。

「只可遠觀而不可褻玩焉」?說不定可以。

最直接就是"想要可是無法得到"啦。

類句就是「高嶺之花」,

用來形容高不可攀的女子。

 

☆本文用語引用自 三省堂 Web Dictionary

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yurikosanji 的頭像
    yurikosanji

    Lucioles

    yurikosanji 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()