close
大徳は小怨を滅ぼす / 花は折りたし梢は高し
大徳は小怨を滅ぼす
大徳(たいとく)は小怨(しょうえん)を滅(ほろ)ぼす
[出典] 〈左伝(さでん)・定公(ていこう)五年〉
恩恵が広大であると、わずかな怨(うらみ)は自然に消えてなくなってしまう。
[原文] 「王曰(いわ)く、大徳あるときに小怨を滅ぼすは道なり」
這句話的翻譯真的很簡單,
就叫做「大德滅小怨」,
中文原文就是這樣的喔!
這句話出自《左傳.定公五年》,
意思是說,只要恩德很廣大,小小的怨憤自然就會消失了。
原文:『王曰:「大德滅小怨,道也。」』
花は折りたし梢は高し
花(はな)は折(お)りたし梢(こずえ)は高(たか)し
花の咲いている枝を折って来たいが、その梢はあまりにも高い。欲望はあるがそれを達成する方法がない、という意。
[類句] 高嶺(たかね)の花
想要摘花,可是花卻在很高的地方。
這句話我會想要用「好高騖遠」來翻譯,
因為他特別指有欲望但是卻沒有達到的方法。
可是有好像有點無奈的樣子…
所以「好高騖遠」好像也不一定對。
「只可遠觀而不可褻玩焉」?說不定可以。
最直接就是"想要可是無法得到"啦。
類句就是「高嶺之花」,
用來形容高不可攀的女子。
☆本文用語引用自 三省堂 Web Dictionary
全站熱搜