這個詞最近給了自己很多很多的想法。
回想過去,那些日子的微笑還有悲傷,
從完全不瞭解自己到現在可以找出蛛絲馬跡,
漸漸發現了很多以前所不知道的自己,
覺得很是開心。
今天花了很多時間翻譯日文歌曲,
那些都是讓自己聽了可以快樂且充滿期待的音樂。
很開心自己學了日文,
聽了很多Drama和動漫,
雖然完全以不正統的方式學日文XDD
可是我學得很開心~
翻譯真的是一件困難的工作,
尤其日文語系和中文語系不同,
很多字詞我都在煩惱到底是要用日文的結構翻譯還是用中文。
翻出來的東西大概有點不三不四吧XDD
但是很快樂,
然後又再度證實了一件事情,
就是我幾乎是靠著直覺活著的這件事情。
其實這樣也沒有什麼不好,
代表我和Teresa很親密,她總是在我沒注意到的時候拚命的幫助我。
不過另一種角度,
也代表我的理性邏輯思考鮮少啟動。
也是為什麼老闆Dior要讓我訓練左腦的原因。
法律畢竟是理性邏輯的科目,
如果只有唸書的時候才運用,
那就太可惜了。
突然理解自己為什麼以前會很討厭分析電影或音樂,
還記得高三上劉森堯老師的電影課,
對那些學派還有攝影手法感到不屑甚至想吐。
我居然還大剌剌在課堂上說,
為什麼不能單純欣賞電影就好。
大概就是這個原因吧。
也許我本身是比較屬於藝術家性格的,
會去讀法律…嗯,因緣際會吧XDD
這樣也很好,可以同時訓練我的理性與感性,
那我就變成超級厲害的人啦XDD
今天開會,第一次的活動企劃就要上線,
討論時的激盪仍在腦海中久久不去。
我很開心自己能接下這份工作,
它讓我對自己再度充滿自信,
也對每天充滿了期待。
我希望在接下來的時間裡面,
每天都能夠過得如此充滿期待。
時光的列車不會回頭,
只會日復一日的走下去。
軌跡
歌:小野大輔、神谷浩史
君の語った夢を 僕はまだ憶えてる
你所描繪的夢想 我還清晰記得
泣きながらの言葉は とても光ってみえた
邊哭邊說著的言語 散發出耀眼的光芒
始発待ち 誰もいない駅のホーム
等待發車 空無一人的車站月台
すれ違うためのこの場所で ひとときの乗り合わせ
為了擦身錯過而存在的地方 也會偶然和誰搭上同一班車
家出した夜を思い出に変えて
離家的那夜已成為回憶
どんな道を今 歩いているのかな
而如今 又是走在什麼樣的道路上呢
朝焼けに レールは変わらずに歌い出す
朝霞時分 軌道不變地唱起歌
行き帰りの中で 作られてく未来を信じて
歸程途中 相信著親手創造的未來
焦り出す気持ちが また涙になっても
即使焦躁的情緒再度傾瀉 想哭的念頭再次浮現
透き通る夜明けの ほほえみと約束思い出して
仍憶起在透明清徹的黎明中 你綻放的笑容和約定
拾った猫みたいな 行き場の無い願いを
就像被撿到的貓咪 對歸處無心追求
抱きしめたまま君は 心を閉ざしてたね
這樣被緊擁的你 關上心房了呢
素直さが何なのか わからないと
「率直是什麼呢? 我不知道」
素直に話した横顔が よみがえるこのベンチ
在這張長椅上 你率直地說著這些話的側臉再次浮現
今日も押し合う 人混みのホームで
今天也在這個擁擠的月台中 和人相互推擠
むこうの列車に 君がいた気がした
突然感覺到 你就在對面的列車裡
夕焼けの世界は 明日を見る気持ちと
晚霞的世界 將看見明日的心情和
戻らない何かを追う瞳を すり替えるけれど
追逐著無法挽回事物的眼瞳 雖然全都替換了
気付いた窓の中 確かに笑ってたね
但從窗戶中看見 你確實是笑著的呢
大丈夫と多分言いながら ビースサインがみえた
「沒問題的,大概…」這樣說著 一邊比出了勝利的手勢
朝焼けに レールの鼓動がまた始まる
朝霞時分 軌道的鼓動再度開啟
繰り返しの中で 前に進む心をつくって
反覆之中 堅定向前邁進的心
つらく悲しくても 何度手放しても
即使痛苦悲傷 幾度放棄
透き通る夜明けの ほほえみと約束思い出して
仍憶起在透明清徹的黎明中 你綻放的笑容和約定
未来への軌跡(ストーリー)途切れないように
向著未來的軌跡 希望別中途停斷