close
藻屑となる / 造作も無い
藻屑となる
藻屑(もくず)となる
海難事故や海戦などで死ぬ。
「第二次世界大戦では多くの戦士が海の藻屑となった」
"藻屑(もくず)"的意思就是海裡的藻類碎屑,
如果說變成了海裡的藻類,
意思就是因為海難或是海戰而葬身海底的意思。
「二次世界大戰中,很多戰士葬身海底。」
用"變成海底的藻屑"來象徵死亡,
這點中文好像也常常使用喔!
造作も無い
造作(ぞうさ)も無(な)い
手数がかからず、簡単にできる様子。
「これっぽっちの荷物を運ぶなんて造作も無いことです」
這句話的意思就是"不費吹灰之力"。
"造作(ぞうさ)"和"手数(てかず)"的意思一樣,
都是指做事所要花費的力氣。
不必花費力氣,就可以輕鬆做到的樣子,
就是"造作も無い"的意思囉!
「這一點點貨物搬起來根本不費吹灰之力。」
如果要更口語化一點,
也許可以這樣翻:「搬這麼一點東西是小事一樁。」
"これっぽっち"是只很少量的物品。
在這裡這句話可以用來形容很多事情,
只要是"做起來很容易"的事情都可以用這個形容喔!
☆本文用語引用自 三省堂 Web Dictionary
全站熱搜